產品>羅馬人書註釋(繁體) Commentary on the Epistle of Paul the Apostle to the Romans (Traditional Chinese)

羅馬人書註釋(繁體) Commentary on the Epistle of Paul the Apostle to the Romans (Traditional Chinese)

Logos 版本 完全連接到您的圖書資料庫和研究功能。

$12.99

內容簡介

稱法國的加爾文約翰為改革時期的最大學者,不為過言。他的註釋書以及其他著述,曾在世上傳讀四百年之久,迄今在近代教會中仍廣被使用,幫助主的子民解釋神的話語。

神給加爾文的特殊恩賜,乃是他熱誠傳福音的信仰,以及他對聖經神學廣泛的理解。這種平衡乃在於他解釋聖經時,精密地注意到聖經的字句與上下文的意義。他所寫的聖經註釋,是從聖經當中,為人的信仰與生活擬定神話語的詳細真理。

Top Highlights

“當我們配合神的旨意而將我們自己作為祭物獻上時,我們的生命才是正確的、有次序的。當我們獻身於公義及聖潔時,使我們知道我們的勞苦是為神所喜悅的,也是蒙祂所悅納的;這也是我們獻身的最大安慰。” (Page 299)

“先要將身體當作祭物獻給神。這乃是說,我們已不再隨我們自己的心意而行,卻是讓神隨祂的心意叫我們怎麼行,我們就怎麼行。但是,除非我們先捨下自己,拒絕自己,不然我們不能達到這一點。” (Page 299)

“心意更新的目的,乃是要我們放棄自己的策劃與慾望,以及一切屬人的事,要我們單顧念神的旨意,認識神的旨意就是真智慧。假使我們必須先要心意更新,為的是要察驗何為神的旨意,那麼顯然地,未更新的人心是與神為敵的。” (Page 301)

“第一、我們是屬於神的;第二、為了這個緣故,我們就應當聖潔,因為所獻於神的,若不先已分別為聖,就有辱於神” (Page 299)

“現在他要開始討論信徒道德生活的規律,而且是極有次序地按著條理來討論。靈魂既已因對於神及基督的認識而得了救恩,並有了屬天的生命,我們的人生就應當有一個規律,也就是被神聖的戒律與規例所管理” (Page 297)

  • 書名 (Title): 羅馬人書註釋 Commentary on the Epistle of Paul the Apostle to the Romans
  • 作者 (Author): 約翰.加爾文 John Calvin
  • 出版社 (Publisher): 改革宗出版社 Reformation Translation Fellowship Publishing Company
  • 出版日期 (Publication Date): 2005
  • 頁數 (Pages): 380
  • 資源類別 (Resource Type):註釋書 Commentaries
  • 主題 (Topic): 聖經研讀 Biblical Studies - 保羅書信 Pauline Studies

在Logos的版本中,本書擁有強大的功能。聖經出處直接連接到本文,以及重要的詞彙會連接到字典,百科全書,與您數位圖書資料庫裡豐富的其他資源。功能強大的搜索可立刻找到您想要的搜索。使用您的平板電腦和移動應用程式(Apps),可隨身攜帶您與他人的討論事項。藉著Logos聖經軟件,將最有效和全面的研經工具集合一身,使您的研經達到事半功倍的果效。

關於作者

加爾文出生於法國巴黎北部不遠的瓦茲省,父親是一名律師。1523年,他進入巴黎大學學習法律,獲得文科碩士,然後又赴奧爾良進修獲法學博士學位。1532年改新新教,1534年赴瑞士巴塞爾,1536年定居日內瓦並發表《基督教要義》。

1538年由於過激改革宗教,和市政當局衝突,被迫出走斯特拉斯堡,1541年返回日內瓦,重獲市政當局支持,建立日內瓦歸正宗(reformed church),從1541年到1555年進行一系列的神學爭論。當時的日內瓦的宗教改革並非在喀爾文加入才開始,在喀爾文之前是由法惹勒等人發起的,並在1536年市民大會投票決定建立基督教城市。當喀爾文進入此城市時,因他對於教會的權柄及服事者的威權上的觀念,而採取的行動造成了他對非本派的教徒鎮壓。他在日內瓦發起對當時被視為瀆神者的神學家(科學家)塞爾維特的起訴,導致其被定罪,火刑燒死這場悲劇。儘管喀爾文本人並不支持採用火刑而主張以更人道的方式處決塞爾維。這個行動也導致喀爾文日後與神學家卡斯特利奧的激烈爭論。

喀爾文向其他國家傳播新教教義,他的教義在荷蘭、蘇格蘭和英格蘭影響很大,他還從事政治活動,拉攏一些法國王室成員和貴族加入法國的喀爾文教派胡格諾派,結果導致法國發生宗教戰爭。他延攬大批歐洲新教難民到日內瓦,導致日內瓦成為歸正宗的國際中心,號稱「新教的羅馬」。喀爾文對新教的發展有相當重要的貢獻,在理論上奠定了歸正宗的基礎。他的神學名著是《基督教要義》。

關於譯者

改革宗翻譯家趙中輝牧師,十九歲在王明道先生舉辦的培靈會上重生得救,並立志奉獻傳道。1948年應包義森牧師邀約,共同草創改革宗主義信仰翻譯社(The Reformation Translation Fellowship,即基督教改革宗翻譯社)。他一生致力於翻譯純正的改革宗神學著作,並成為華人教會中抵擋自由主義神學的一個中流砥柱。自1948年開始譯述生涯,直到1996年八十歲退休,近五十年間,趙牧師共出版了85本神學書籍,22本福音護教小冊子,其中諸如《基督教與新神學》、《真道初階》、《與神同行》、《基督教預定論》、《現代神學論評》、《基督教教義史》、《基督教神學概論》、《羅馬人書注釋》《歷代教會信條精選》《英漢神學名詞辭典》等書籍,在華人教會的成長過程中,扮演了相當重要的角色,不僅奠定許多教會的改革宗神學基礎,也擴展了整個華人教會的神學視野。改革宗神學成為今日華人教會的重要靈糧資源,趙牧師可謂居功甚偉。

評論

0 評級

使用您的Faithlife賬戶登錄

    $12.99